2021.10.10.NYLON Magazine 杨洋:暂别浮华,寻找自我 (still working on this)
https://mp.weixin.qq.com/s/tuD_bXX9UsL-Mf3Er_bCmg
杨洋:暂别浮华,寻找自我
他选择了一条人更少的路。
也许和曾经的熙熙攘攘比少了许多热闹,
但他因此保留了更多的纯粹与本真,
和始终未变的童心。
这是另一种“酷”,
因为它意味着冷静和勇敢。
He chose a path with fewer people,
maybe much less lively, compared to the bustling road in the past,
but he was able to keep more of his purity and true self because of this.
This is another kind of "cool"
because it means calm and bravery.
“消失”是因为他已经很长时间没有出现在各种闹哄哄的新闻里,但一部部作品出来,他的厚度持续积累,每一个看到他的人都知道,“流量”这个词离他越来越远,“演员”这个词离他越来越近。
"Disappeared" was because it's been a very long time he hasn't showed up in all kinds of noisy news medias. But with his work coming out one after another, he continued to accumulate his depth. And everyone who saw him knew that the term "liu liang (streaming volume)" is getting further and further away from him, and the term "actor" is getting closer and closer to him.
他选择了一条人更少的路。也许和曾经的熙熙攘攘比少了许多热闹,但他因此保留了更多的纯粹与本真,和始终未变的童心。这是另一种“酷”,因为它意味着冷静和勇敢。
He chose a path with fewer people. Maybe much less lively compared to the bustling road in the past, but he was able to keep more of his purity, true self, and his childlike innocence that never changed. This is another kind of "cool", because it means calm and bravery.
拍摄当天,杨洋赶着一大早的飞机到北京,抵达之后他迅速切换为工作状态,精神昂然起来。他已经是久经沙场的艺人了,这几年也经历过不少大戏的锤炼,其中的辛苦远不是这一场拍摄可以相比。对他来说,这不算什么。
On the day of shooting, YY took an early flight to Beijing. He quickly switched to working mode after he arrived and showed us his high spirit. He is an artist that's been in this battle field for a long time. In the past few years, he has experienced the tempering of many big projects, and the hard work involved was far beyond what this shooting can compare to. To him, this is not a big deal.
想起当初拍《急先锋》,他肩上扛着 170 斤重的艾伦,30米的路程足足跑了 6 趟,是绝望嘶吼着拍完最后一条的,额头、脖子上青筋尽露。
Recall when he was filming "Vanguard", he carried Ai Lun, who was 85kg, on his shoulder and ran 30m six times. He finished the last take with a hopeless roar, with popping veins showing on his forehead and neck.
所以他轻轻笑着说:“没事儿,你们别担心我。”
So, he smiled and said lightly: "It's alright. Don't worry about me."
初秋的北京,荒草丛生的外景地,蚊虫依旧猖獗。秋后的蚊子最毒,咬起人来不要命,擅长群体作战,防不胜防,驱蚊露形同虚设,而且奇痒无比。杨洋脖子上、手上被接连叮起了大包,虽然痒,但面对镜头时他尽量忍着,只展现摄影师需要的状态。
In early autumn in Beijing, mosquitoes are still rampant on the overgrown weeds at the filming locations. Mosquitoes are the most poisonous in autumn. They bite people desperately. They are good at fighting in groups and are hard to prevent. Mosquito repellents are useless, and mosquito bites are extremely itchy. Yang Yang got mosquito bites, one ones, on his neck and hands. Although they were itchy, he tried his best to endure the itch when facing the camera and only showed the state requested by the photographer.
他站在灌木丛中,丛容地摆出各种略带疏离感的姿态,身上散发出某种微妙的艺术氛围。
He stood among the bushes, calmly posing in various slightly alienated postures, exuding a subtle artistic atmosphere.
太阳升起来了,温度迅速回到了夏日的炙热。杨洋这一身厚重的冬装逐渐变成小火炉。热、痒、晒,这已经不是一次舒服的拍摄了,但杨洋依旧敬业到拍摄最后一刻。
The sun rose and the temperature quickly returned to the scorching heat of summer. Yang Yang's heavy winter wardrobe gradually turned into a small stove. Hot, itchy, and sunburned, this was no longer a comfortable photo shoot, but Yang Yang remained dedicated until the last moment.
他确实是招人喜欢。乖巧,有礼貌,体贴,配合,又是天生的衣服架子,高,瘦,宽肩长腿,穿什么都恰到好处,好看到让人一怔,即便是略显夸张前卫的造型,在他身上也显得那么合理——“我平时其实不会这么穿的。”他有些害羞。但他明白摄影师的需求,就当作饰演一个静态角色。
He is indeed likable. He is well-behaved, polite, considerate, cooperative, and a natural clothes hanger (meaning he looks good in any clothes). He is tall, thin, with broad shoulders and long legs. He looks just right wearing anything. He looks so good that it makes people stunned. Even slightly exaggerated and avant-garde styles look so reasonable on him - "I don't usually dress like this." He was a little shy. But he understood the needs of the photographer, so he treated it as playing a static role.
片子出来了,那是一个崭新的杨洋,锋利,有些生涩又有些复杂,思绪在画面中若即若离。看到这样的自己,他也很欢喜。
The pictures came out. It was a brand new Yang Yang, sharp, a bit raw, and a bit complicated, with his thoughts floating in and out of the pictures. He was also pleased to see himself like this.
毫无疑问,杨洋满足了广大女性对于“英俊”这个词的审美需求:颀长干净,温和腼腆,一种介于大男孩和成年男子之间的英气和俊秀,笑起来唇角的上扬恰到好处。
There is no doubt that Yang Yang meets the aesthetic needs of most women for the word "handsome": tall and clean, gentle and shy, a kind of heroic and handsomeness between a big boy and a mature man, and the corners of his lips rise just right when he smiles.
从少女到姐姐,对他的颜值都不会有异议。姐姐们爱他善良率真的孩子气,少女们则从他身上找到类似于正直大哥哥的安全感,一种不同于普通鲁莽男生的温文尔雅。刚好出来几部质量不错的作品,所以不难理解,他为什么能迅速走红。
From girls to older sisters, nobody has objection to his appearance. Older sisters love his kind and honest boyish feel, while young girls find a sense of security similar to that of an honest and just older brother in him, a kind of gentleness that is different from that of an ordinary reckless boy. It just so happens that he has released several high-quality works, so it is not difficult to understand why he could become popular so quickly.
但对于杨洋那是一个有些微妙的阶段。一方面他仿佛瞬间飞升入云端,周身是鲜花、镁光灯、尖叫声围绕,但另一方面,他也饱受爆红之苦,有一些质疑的声音,有工作排期太满的困惑。
But it was a somewhat delicate period for Yang Yang. On the one hand, he seemed to be instantly soaring into the clouds, surrounded by flowers, spotlights, and screams; but on the other hand, he also suffered from the pain of being so popular, with some voices of doubts and the confusion/concern about his over-crowded schedule.
02
他庆幸自己从未因为盲目的追求,
变得迷失和浮躁。
这个行业没有让他失去自己最宝贵的东西。
他比从前更加成熟了,
这个过程有些艰难,但并不漫长。
He was glad that he had never become lost or impetuous because of blind pursuit. This industry did not make him lose his most precious things. He was more mature than before. This process was a bit difficult, but not long.
最初入行,他只想成为一个“好演员”。从小的舞蹈生涯和部队生活,让他习惯于埋头认真工作,每一步都要走得扎实。
When he first entered the industry, he just wanted to be a "good actor". His dancing career and military life since childhood had accustomed him to working hard and taking every step firmly.
但成名太快,许多复杂的状况,他来不及消化便只能全盘接收。这样的状态持续两三年之后,他开始思考:这是自己真正想要的职业生涯吗?
But he became famous too quickly, and there were many complicated situations that he had no time to digest and had to accept them all. After two or three years of this state, he began to think: Is this the career he really wants?
他决定,和这一切浮华的事情暂时告别。
He decided to say goodbye to all these flashy things for the time being.
这样的挣扎和思索对他来说不是第一次了。早在 2007 年,年仅 16 岁的他就以温润如玉的气质成为了新版《红楼梦》的贾宝玉扮演者。电视剧在 2010 年播出并在当年形成评论热潮,他也才 19 岁。
This struggle and contemplation is not the first time for him. As early as 2007, when he was only 16 years old, he became the actor of Jia Baoyu in the new version of "Dream of Red Mansions" with his gentle temperament. The TV series was broadcast in 2010 and formed a critical wave that year. He was only 19 years old.
中间有过一段时间,也许是因为年纪小,许多事情没有确定,他需要想清楚,看清楚外面的世界和自己的内心。因为从小学习舞蹈,后来进了部队,都是在一个相对封闭、相对简单的环境里成长,从跳舞到演戏,他需要一个转变过程,无论是生活,还是心理。
There was a period of time in between, perhaps because he was young and many things were uncertain, he needed to think clearly and see clearly the outside world and his own heart. Because he learned dance since he was a child and later joined the army, he grew up in a relatively closed and simple environment. From dancing to acting, he needed a transformation process, both in life and psychology.
在表演的过程中,他慢慢发现,其实这个领域有许多吸引他的地方,演戏这件事让他逐渐体会到成就感。那个时期他没有想太多,专注于拍戏,琢磨怎么拍好戏,现在回头看看,这个过程中积累的经验给他带来诸多帮助。
In the process of acting, he gradually discovered that there were many things that attracted him to this field, and acting gradually gave him a sense of accomplishment. At that time, he didn't think too much, but focused on filming and figuring out how to make a good film. Looking back now, the experience accumulated in this process has helped him a lot.
这种沉下心去专注于表演的心态,让他从迷茫中获得成长。名声大噪之后,他希望这样的心态可以让他在当时有些浮躁的环境中再度提升自我。
This calm and focused mindset allowed him to grow from confusion. After becoming famous, he hoped that this mindset would allow him to improve himself again in the somewhat impetuous environment at the time.
在众人起飞的地方安静降落,因为他想从另外一条跑道上重新出发。
He landed quietly at the place where everyone took off because he wanted to start again from another runway.
他开始尝试拓宽戏路。他剃掉了头发,推掉了更多的活动,健身,拍戏。他给自己立下一个 flag:“一年只拍一两部戏。”要让自己在角色里成长,而不是乘着大同小异的飞机,赶往不同的活动现场,但其实是停滞不前。
He began to try to expand his acting range. He shaved his head, turned down more activities, worked out, and filmed. He set a goal for himself: "Only film one or two movies a year." He wanted to let himself grow in the role, instead of taking the same plane to rush to different events, but in fact stagnating.
《特战荣耀》这部剧辗转了 6 个城市,拍摄了 276 天,是杨洋自己梦寐以求的军旅题材正剧,扮演军人,是他一直以来的梦想。曾经的军人身份,让他对这一切熟悉而怀念,且更能展现他性格中刚毅的一面。
The drama "Special Warfare Glory" was filmed in 6 cities and took 276 days to shoot. It is a military drama that Yang Yang has always dreamed of. Playing a soldier has always been his dream. His former military identity makes him familiar and nostalgic about all this, and it can better show the resolute side of his character.
而后面另一部军人题材的电影《急先锋》,更是让他把“颜值”这件事抛到了脑后,任由自己在一个粗粝、强悍的军人角色中二次生长。这样的杨洋,比从前更厚重了。他所经历的这一切,让他已经有足够的力量把那些轻飘的角色往地上拽,落地,生根。
Later, in another military-themed movie, "The Vanguard", he threw the issue of "appearance" behind his mind and allowed himself to grow up again in a rough and tough soldier role. This Yang Yang is more solid than before. Everything he has experienced has given him enough strength to pull those light characters to the ground, land them, and take root.
他在《你是我的荣耀》中的角色,也比之前的几部“电竞高手”更加值得玩味。在这个角色里,杨洋真正展现出了生活气息,他有普通人也要面对的生活困境,他也会迷茫和无助、无奈和叹息。
His role in "You Are My Glory" is also more interesting than the previous "e-sports masters". In this role, Yang Yang truly showed the breath of life. He has the same life difficulties that ordinary people have to face. He will also be confused and helpless, helpless and sigh.
这部剧,也因此在竞争激烈的暑期档口碑和热度遥遥领先。甚至令人惊艳:杨洋,真的成长了。
As a result, this drama is far ahead in terms of reputation and popularity in the fiercely competitive summer season. It is even amazing: Yang Yang has really grown up.
他庆幸自己从未因为盲目的追求变得迷失和浮躁。这个行业没有让他失去自己最宝贵的东西。他比从前更加成熟了,这个过程有些艰难,但并不漫长。他比同龄人更快地成长,而不忘初心。
He is glad that he has never lost himself or become impetuous because of blind pursuit. This industry has not made him lose the most precious thing. He is more mature than before. The process is a bit difficult, but not long. He grows faster than his peers, but he has not forgotten his original intention.
03
对话:我没有给自己定义过什么“型”
Dialogue: I have never defined a “type” for myself
你现在在选择剧本和角色的时候,
主要会秉持什么样的标准?
我会更关注这个角色的性格、经历,能不能引起我的共鸣,并不是说一定要跟我本人很相似的,而是能激起我去诠释的欲望的那种角色。
When you choose scripts and roles now, what are the main criteria you adhere to?
I will pay more attention to the character's personality and experience, whether it can resonate with me. It doesn't mean that it must be very similar to me, but the kind of role that can arouse my desire to interpret.
会继续以演戏作为重心,
还是会继续尝试参与一些喜欢的综艺?
未来的计划肯定还是以演戏为主,其他的都是看当下的机遇。
Will you continue to focus on acting,
or will you continue to try to participate in some variety shows you like?
My future plans will definitely focus on acting, and everything else will depend on the current opportunities.
大家都会觉得你不会缺少好作品来找,
你也会面临“好戏难寻”的状况吗?
我觉得“好或不好”这个概念是相对的吧,“难寻”的可能是对于当时的我而言最适合的剧作、最适合去挑战的角色。
Everyone thinks you will never lack good works to find.
Do you also face the situation of "good plays are hard to find"?
I think the concept of "good or bad" is relative. What is "hard to find" may be the most suitable play and the most suitable role for me at that time.
你这几年一直在尝试转型,
过程中遇到过什么样的压力吗?
我没有给自己定义过什么“型”,所以也不会在这件事情上感受到压力,喜欢的角色就去尝试,尽力去做好。
You have been trying to transform yourself in recent years.
Have you encountered any kind of pressure in the process?
I have not defined any "type" for myself, so I don't feel any pressure in this matter. I will try the roles I like and do my best.
会希望自己遇到一部什么样的“代表作”?
希望遇到一个我自己喜欢、观众也喜欢,能感受到作品传递的思想的,这样 的作品。
What kind of "masterpiece" would you like to see?
I hope to see a work that I like, the audience likes, and can feel the ideas conveyed by the work.
这几年时间给予了你什么?
又让你失去了什么?
更成熟了吧,看待很多事物的角度也不一样了。也没有失去什么,我觉得成 长是件好事。
What have these years given you?
What have you lost?
You have become more mature, and your perspective on many things has changed. You haven’t lost anything either, and I think growth is a good thing.
“衰老”是很多艺人会害怕的事情,
对于你来说这是一件什么样的事呢?
我不太害怕衰老吧,而且现在还远不到称得上“衰老”的年纪,我还处于一 个拼搏的阶段,是在年龄的增长中汲取养分的阶段。
"Aging" is something that many artists are afraid of.
What is this like for you?
I am not too afraid of aging, and I am far from being "aging" now. I am still in a stage of striving and absorbing nutrients as I grow older.
曾经觉得长相是自己的最大优势吗?
现在呢,觉得什么是自己最大的优势?
曾经不觉得,现在也不觉得。我最大的优势可能是坚持吧,从小练舞到成为 演员,需要一些坚持的力量。
Did you ever think that your appearance was your biggest advantage?
What do you think is your biggest advantage now?
I didn’t think so before, and I don’t think so now. My biggest advantage may be persistence. From practicing dancing since I was a child to becoming an actor, I need some persistence.
觉得自己仍然拥有童心和赤子之心吗?
当然,哈哈。
Do you feel like you still have a childlike innocence and a pure heart?
Of course, haha.
觉得自己哪些方面已经渐渐成熟了?
哪些方面还不够成熟?
看待世界的眼光成熟了吧,不够成熟的部分还要慢慢发掘,可能要过很长时间, 人更成熟了之后,回过头才会意识到“当时我是不太成熟的”。
In which aspects do you feel you have gradually matured?
In which aspects are you still immature?
Your perspective on the world is mature, but the immature parts still need to be discovered slowly, which may take a long time. When you are more mature, you will look back and realize that "I was not very mature at that time."
你认为的“成熟男人”应该是什么样的?
有爱、有责任感、有梦想并能为之付出努力的。
What do you think a "mature man" should be like?
He should be loving, responsible, have dreams and work hard for them.
你是一个喜欢做白日梦的人吗?
白日梦是指光想不去实践的,我觉得有想法就要去实现,这样说的话我应该 是一个不喜欢做白日梦的人吧。
Are you a daydreamer?
Daydreaming means just thinking without putting it into practice. I think if you have an idea, you should realize it. So I think I am not a daydreamer.
----- The End -----
Comments
Post a Comment